<< | Strani: 1 2 3 4 | >> |
---|---|---|
27 | Za ogled prevodov se prijavite desno zgoraj! | |
Амфитрион был предводитель — | ||
И в день рождения жены, | ||
Порядка ревностный блюститель, | ||
Созвал губернские чины | ||
И целый полк. Хотя бригадный | ||
Заставил ждать себя изрядно | ||
И после целый день зевал, | ||
Но праздник в том не потерял. | ||
Он был устроен очень мило: | ||
В огромных вазах по столам | ||
Стояли яблоки для дам, | ||
А для мужчин в буфете было | ||
Еще с утра принесено | ||
В больших трех ящиках вино. | ||
28 | ||
Вперед под ручку с генеральшей | ||
Пошел хозяин. Вот за стол | ||
Уселся от мужчин подальше | ||
Прекрасный, но стыдливый пол — | ||
И дружно загремел с балкона, | ||
Средь утешительного звона | ||
Тарелок, ложек и ножей, | ||
Весь хор уланских трубачей: | ||
Обычай древний, но прекрасный; | ||
Он возбуждает аппетит, | ||
Порою кстати заглушит | ||
Меж двух соседей говор страстный, — | ||
Но в наше время решено, | ||
Что всё старинное смешно. | ||
29 | ||
Родов, обычаев боярских | ||
Теперь и следу не ищи, | ||
И только на пирах гусарских | ||
Гремят, как прежде, трубачи. | ||
О, скоро ль мне придется снова | ||
Сидеть среди кружка родного | ||
С бокалом влаги золотой | ||
При звуках песни полковой! | ||
И скоро ль ментиков червонных | ||
Приветный блеск увижу я, | ||
В тот серый час, когда заря | ||
На строй гусаров полусонных | ||
И на бивак их у леска | ||
Бросает луч исподтишка! | ||
30 | ||
С Авдотьей Николавной рядом | ||
Сидел штаб-ротмистр удалой — | ||
Впился в нее упрямым взглядом, | ||
Крутя усы одной рукой. | ||
Он видел, как в ней сердце билось... | ||
И вдруг — не знаю, как случилось, — | ||
Ноги ее иль башмачка | ||
Коснулся шпорой он слегка. | ||
Тут началися извиненья | ||
И завязался разговор; | ||
Два комплимента, нежный взор — | ||
И уж дошло до изъясненья... | ||
Да, да — как честный офицер! | ||
Но казначейша — не пример. | ||
31 | ||
Она, в ответ на нежный шепот, | ||
Немой восторг спеша сокрыть, | ||
Невинной дружбы тяжкий опыт | ||
Ему решилась предложить — | ||
Таков обычай деревенский! | ||
Помучить — способ самый женский. | ||
Но уж давно известна нам | ||
Любовь друзей и дружба дам! | ||
Какое адское мученье | ||
Сидеть весь вечер tête-à-tête1 | ||
С красавицей в осьмнадцать лет | ||
__ __ __ __ __ __ __ __ | ||
__ __ __ __ __ __ __ __ | ||
__ __ __ __ __ __ __ __ | ||
32 | ||
Вобще я мог в году последнем | ||
В девицах наших городских | ||
Заметить страсть к воздушным бредням | ||
И мистицизму. Бойтесь их! | ||
Такая мудрая супруга, | ||
В часы любовного досуга, | ||
Вам вдруг захочет доказать, | ||
Что два и три совсем не пять, | ||
Иль вместо пламенных лобзаний | ||
Магнетизировать начнет — | ||
И счастлив муж, коли заснет!.. | ||
Плоды подобных замечаний, | ||
Конечно б, мог не ведать мир, | ||
Но польза, польза — мой кумир. | ||
33 | ||
Я бал описывать не стану, | ||
Хоть это был блестящий бал. | ||
Весь вечер моему улану | ||
Амур прилежно помогал. | ||
Увы ......... | ||
Не веруют амуру ныне; | ||
Забыт любви волшебный царь; | ||
Давно остыл его алтарь! | ||
Но за столичным просвещеньем | ||
Провинциалы не спешат; | ||
__ __ __ __ __ __ __ __ | ||
__ __ __ __ __ __ __ __ | ||
__ __ __ __ __ __ __ __ | ||
34 | ||
И сердце Дуни покорилось, | ||
Его сковал могучий взор... | ||
Ей дома целу ночь всё снилось | ||
Бряцанье сабли или шпор. | ||
Поутру, встав часу в девятом, | ||
Садится в шлафоре измятом | ||
Она за вечную канву — | ||
Всё тот же сон и наяву. | ||
По службе занят муж ревнивый, | ||
Она одна — разгул мечтам! | ||
Вдруг дверью стукнули. «Кто там? | ||
Андрюшка! Ах, тюлень ленивый!..» | ||
Вот чей-то шаг — и перед ней | ||
Явился... только не Андрей. | ||
35 | ||
Вы отгадаете, конечно, | ||
Кто этот гость нежданный был. | ||
Немного, может быть, поспешно | ||
Любовник смелый поступил, — | ||
Но, впрочем, взявши в рассмотренье | ||
Его минувшее терпенье | ||
И рассудив, легко поймешь, | ||
Зачем рискует молодежь. | ||
Кивнув легонько головою, | ||
Он к Дуне молча подошел | ||
И на лицо ее навел | ||
Взор, отуманенный тоскою, | ||
Потом стал длинный ус крутить, | ||
Вздохнул и начал говорить: | ||
36 | ||
«Я вижу, вы меня не ждали — | ||
Прочесть легко из ваших глаз; | ||
Ах, вы еще не испытали, | ||
Что в страсти значит день, что час! | ||
Среди сердечного волненья | ||
Нет сил, нет власти, нет терпенья! | ||
Я здесь — на всё решился я... | ||
Тебе я предан... ты моя! | ||
Ни мелочные толки света, | ||
Ничто, ничто не страшно мне; | ||
Презренье светской болтовне — | ||
Иль я умру от пистолета... | ||
О, не пугайся, не дрожи; | ||
Ведь я любим — скажи, скажи!..» | ||
37 | ||
И взор его притворно скромный, | ||
Склоняясь к ней, то угасал, | ||
То, разгораясь страстью томной, | ||
Огнем сверкающим пылал. | ||
Бледна, в смущенье оставалась | ||
Она пред ним... Ему казалось, | ||
Что чрез минуту для него | ||
Любви наступит торжество... | ||
Как вдруг внезапный и невольный | ||
Стыд овладел ее душой — | ||
И, вспыхнув вся, она рукой | ||
Толкнула прочь его: «Довольно, | ||
Молчите — слышать не хочу! | ||
Оставите ль? я закричу!..» | ||
38 | ||
Он смотрит: это не притворство, | ||
Не штуки — как ни говори, — | ||
А просто женское упорство, | ||
Капризы — черт их побери! | ||
И вот — о, верх всех унижений! — | ||
Штаб-ротмистр преклонил колени | ||
И молит жалобно; как вдруг | ||
Дверь настежь — и в дверях супруг. | ||
Красотка: «Ах!» Они взглянули | ||
Друг другу сумрачно в глаза, | ||
Но молча разнеслась гроза, | ||
И Гарин вышел. Дома пули | ||
И пистолеты снарядил, | ||
Присел — и трубку закурил. | ||
39 | ||
И через час ему приносит | ||
Записку грязную лакей. | ||
Что это? чудо! Нынче просит | ||
К себе на вистик казначей, | ||
Он именинник — будут гости... | ||
От удивления и злости | ||
Чуть не задохся наш герой. | ||
Уж не обман ли тут какой? | ||
Весь день проводит он в волненье. | ||
Настал и вечер наконец. | ||
Глядит в окно: каков хитрец — | ||
Дом полон, что за освещенье! | ||
А всё засунуть — или нет? — | ||
В карман на случай пистолет. | ||
<< | Strani: 1 2 3 4 | >> |
________ 1 С глазу на глаз (фр.). |