<< | Strani: 1 2 3 4 | >> |
---|---|---|
14 | Za ogled prevodov se prijavite desno zgoraj! | |
Трудами ночи изнурен, | ||
Я лег в тени. Отрадный сон | ||
Сомкнул глаза невольно мне... | ||
И снова видел я во сне | ||
Грузинки образ молодой. | ||
И странной, сладкою тоской | ||
Опять моя заныла грудь. | ||
Я долго силился вздохнуть — | ||
И пробудился. Уж луна | ||
Вверху сияла, и одна | ||
Лишь тучка кралася за ней, | ||
Как за добычею своей, | ||
Объятья жадные раскрыв. | ||
Мир темен был и молчалив; | ||
Лишь серебристой бахромой | ||
Вершины цепи снеговой | ||
Вдали сверкали предо мной | ||
Да в берега плескал поток. | ||
В знакомой сакле огонек | ||
То трепетал, то снова гас, — | ||
На небесах в полночный час | ||
Так гаснет яркая звезда! | ||
Хотелось мне... но я туда | ||
Взойти не смел. Я цель одну — | ||
Пройти в родимую страну — | ||
Имел в душе и превозмог | ||
Страданье голода как мог. | ||
И вот дорогою прямой | ||
Пустился, робкий и немой. | ||
Но скоро в глубине лесной | ||
Из виду горы потерял | ||
И тут с пути сбиваться стал. | ||
15 | ||
Напрасно в бешенстве порой | ||
Я рвал отчаянной рукой | ||
Терновник, спутанный плющом: | ||
Всё лес был, вечный лес кругом, | ||
Страшней и гуще каждый час; | ||
И миллионом черных глаз | ||
Смотрела ночи темнота | ||
Сквозь ветви каждого куста... | ||
Моя кружилась голова, | ||
Я стал влезать на дерева, | ||
Но даже на краю небес | ||
Всё тот же был зубчатый лес. | ||
Тогда на землю я упал, | ||
И в исступлении рыдал, | ||
И грыз сырую грудь земли, | ||
И слезы, слезы потекли | ||
В нее горючею росой... | ||
Но, верь мне, помощи людской | ||
Я не желал... Я был чужой | ||
Для них навек, как зверь степной, | ||
И если б хоть минутный крик | ||
Мне изменил — клянусь, старик, | ||
Я б вырвал слабый мой язык. | ||
16 | ||
Ты помнишь детские года: | ||
Слезы не знал я никогда, | ||
Но тут я плакал без стыда. | ||
Кто видеть мог? Лишь темный лес | ||
Да месяц, плывший средь небес! | ||
Озарена его лучом, | ||
Покрыта мохом и песком, | ||
Непроницаемой стеной | ||
Окружена, передо мной | ||
Была поляна. Вдруг по ней | ||
Мелькнула тень, и двух огней | ||
Промчались искры... и потом | ||
Какой-то зверь одним прыжком | ||
Из чащи выскочил и лег, | ||
Играя, навзничь на песок. | ||
То был пустыни вечный гость — | ||
Могучий барс. Сырую кость | ||
Он грыз и весело визжал; | ||
То взор кровавый устремлял, | ||
Мотая ласково хвостом, | ||
На полный месяц, — и на нем | ||
Шерсть отливалась серебром. | ||
Я ждал, схватив рогатый сук, | ||
Минуту битвы; сердце вдруг | ||
Зажглося жаждою борьбы | ||
И крови... Да, рука судьбы | ||
Меня вела иным путем... | ||
Но нынче я уверен в том, | ||
Что быть бы мог в краю отцов | ||
Не из последних удальцов. | ||
17 | ||
Я ждал. И вот в тени ночной | ||
Врага почуял он, и вой | ||
Протяжный, жалобный, как стон, | ||
Раздался вдруг... и начал он | ||
Сердито лапой рыть песок, | ||
Встал на дыбы, потом прилег, | ||
И первый бешеный скачок | ||
Мне страшной смертию грозил... | ||
Но я его предупредил. | ||
Удар мой верен был и скор. | ||
Надежный сук мой, как топор, | ||
Широкий лоб его рассек... | ||
Он застонал, как человек, | ||
И опрокинулся. Но вновь, | ||
Хотя лила из раны кровь | ||
Густой, широкою волной, | ||
Бой закипел, смертельный бой! | ||
18 | ||
Ко мне он кинулся на грудь, | ||
Но в горло я успел воткнуть | ||
И там два раза повернуть | ||
Мое оружье... Он завыл, | ||
Рванулся из последних сил, | ||
И мы, сплетясь, как пара змей, | ||
Обнявшись крепче двух друзей, | ||
Упали разом, и во мгле | ||
Бой продолжался на земле. | ||
И я был страшен в этот миг; | ||
Как барс пустынный, зол и дик, | ||
Я пламенел, визжал, как он; | ||
Как будто сам я был рожден | ||
В семействе барсов и волков | ||
Под свежим пологом лесов. | ||
Казалось, что слова людей | ||
Забыл я — и в груди моей | ||
Родился тот ужасный крик, | ||
Как будто с детства мой язык | ||
К иному звуку не привык... | ||
Но враг мой стал изнемогать, | ||
Метаться, медленней дышать, | ||
Сдавил меня в последний раз... | ||
Зрачки его недвижных глаз | ||
Блеснули грозно — и потом | ||
Закрылись тихо вечным сном, | ||
Но с торжествующим врагом | ||
Он встретил смерть лицом к лицу, | ||
Как в битве следует бойцу!.. | ||
19 | ||
Ты видишь на груди моей | ||
Следы глубокие когтей — | ||
Еще они не заросли | ||
И не закрылись, но земли | ||
Сырой покров их освежит | ||
И смерть навеки заживит. | ||
О них тогда я позабыл, | ||
И, вновь собрав остаток сил, | ||
Побрел я в глубине лесной... | ||
Но тщетно спорил я с судьбой — | ||
Она смеялась надо мной! | ||
20 | ||
Я вышел и́з лесу. И вот | ||
Проснулся день, и хоровод | ||
Светил напутственных исчез | ||
В его лучах. Туманный лес | ||
Заговорил. Вдали аул | ||
Куриться начал. Смутный гул | ||
В долине с ветром пробежал... | ||
Я сел и вслушиваться стал, | ||
Но смолк он вместе с ветерком | ||
И кинул взоры я кругом: | ||
Тот край, казалось, мне знаком | ||
И страшно было мне; понять | ||
Не мог я долго, что опять | ||
Вернулся я к тюрьме моей, | ||
Что бесполезно столько дней | ||
Я тайный замысел ласкал, | ||
Терпел, томился и страдал, | ||
И всё зачем?.. Чтоб в цвете лет, | ||
Едва взглянув на божий свет, | ||
При звучном ропоте дубрав | ||
Блаженство вольности познав, | ||
Унесть в могилу за собой | ||
Тоску по родине святой, | ||
Надежд обманутых укор | ||
И вашей жалости позор!.. | ||
Еще в сомненье погружен, | ||
Я думал — это страшный сон... | ||
Вдруг дальний колокола звон | ||
Раздался снова в тишине — | ||
И тут всё ясно стало мне... | ||
О, я узнал его тотчас! | ||
Он с детских глаз уже не раз | ||
Сгонял виденья снов живых | ||
Про милых ближних и родных, | ||
Про волю дикую степей, | ||
Про легких, бешеных коней, | ||
Про битвы чудные меж скал, | ||
Где всех один я побеждал!.. | ||
И слушал я без слез, без сил. | ||
Казалось, звон тот выходил | ||
Из сердца — будто кто-нибудь | ||
Железом ударял мне в грудь. | ||
И смутно понял я тогда, | ||
Что мне на родину следа | ||
Не проложить уж никогда. | ||
<< | Strani: 1 2 3 4 | >> |
________ 1 Мцыри — на грузинском языке значит: «неслужащий монах», нечто вроде «послушника». | ________ 1 Mciri — pomeni v gruzinščini neslužečega meniha, nekakšnega novica. |