Prevodi poezije Lermontova

Prijava

Za urejanje prevodov se je potrebno prijaviti v sistem. Pišite na
admin@slavistika.net!

Nazaj na kazalo! | М.Ю. Лермонтов: ДЕМОН ~ Mihail Lermontov: DEMON (prev. Mile Klopčič)
<< Strani: 1 2 3 4 5 6 >>
13 Za ogled prevodov se prijavite desno zgoraj!
Как пери спящая мила, 
Она в гробу своем лежала, 
Белей и чище покрывала 
Был томный цвет ее чела. 
Навек опущены ресницы... 
Но кто б, о небо! не сказал, 
Что взор под ними лишь дремал 
И, чудный, только ожидал 
Иль поцелуя, иль денницы? 
Но бесполезно луч дневной 
Скользил по ним струей златой, 
Напрасно их в немой печали 
Уста родные целовали... 
Нет! смерти вечную печать 
Ничто не в силах уж сорвать! 
 
14 
Ни разу не был в дни веселья 
Так разноцветен и богат 
Тамары праздничный наряд. 
Цветы родимого ущелья 
(Так древний требует обряд) 
Над нею льют свой аромат 
И, сжаты мертвою рукою, 
Как бы прощаются с землею! 
И ничего в ее лице 
Не намекало о конце 
В пылу страстей и упоенья; 
И были все ее черты 
Исполнены той красоты, 
Как мрамор чуждой выраженья, 
Лишенной чувства и ума, 
Таинственной, как смерть сама. 
Улыбка странная застыла, 
Мелькнувши по ее устам. 
О многом грустном говорила 
Она внимательным глазам: 
В ней было хладное презренье 
Души, готовой отцвести, 
Последней мысли выраженье, 
Земле беззвучное прости. 
Напрасный отблеск жизни прежней, 
Она была еще мертвей, 
Еще для сердца безнадежней 
Навек угаснувших очей. 
Так в час торжественный заката, 
Когда, растаяв в море злата, 
Уж скрылась колесница дня, 
Снега Кавказа, на мгновенье 
Отлив румяный сохраня, 
Сияют в темном отдаленье. 
Но этот луч полуживой 
В пустыне отблеска не встретит, 
И путь ничей он не осветит 
С своей вершины ледяной!.. 
 
15 
Толпой соседи и родные 
Уж собрались в печальный путь. 
Терзая локоны седые, 
Безмолвно поражая грудь, 
В последний раз Гудал садится 
На белогривого коня, — 
И поезд тронулся. Три дня, 
Три ночи путь их будет длиться: 
Меж старых дедовских костей 
Приют покойный вырыт ей. 
Один из праотцев Гудала, 
Грабитель странников и сёл, 
Когда болезнь его сковала 
И час раскаянья пришел, 
Грехов минувших в искупленье 
Построить церковь обещал 
На вышине гранитных скал, 
Где только вьюги слышно пенье, 
Куда лишь коршун залетал. 
И скоро меж снегов Казбека 
Поднялся одинокий храм, 
И кости злого человека 
Вновь успокоилися там; 
И превратилася в кладбище 
Скала, родная облакам: 
Как будто ближе к небесам 
Теплей посмертное жилище?.. 
Как будто дальше от людей 
Последний сон не возмутится... 
Напрасно! мертвым не приснится 
Ни грусть, ни радость прошлых дней. 
 
16 
В пространстве синего эфира 
Один из ангелов святых 
Летел на крыльях золотых, 
И душу грешную от мира 
Он нес в объятиях своих. 
И сладкой речью упованья 
Ее сомненья разгонял, 
И след проступка и страданья 
С нее слезами он смывал. 
Издалека уж звуки рая 
К ним доносилися — как вдруг, 
Свободный путь пересекая, 
Взвился из бездны адский дух. 
Он был могущ, как вихорь шумный, 
Блистал, как молнии струя, 
И гордо в дерзости безумной 
Он говорит: «Она моя!» 
 
К груди хранительной прижалась, 
Молитвой ужас заглуша, 
Тамары грешная душа. 
Судьба грядущего решалась, 
Пред нею снова он стоял, 
Но, боже! — кто б его узнал? 
Каким смотрел он злобным взглядом, 
Как полон был смертельным ядом 
Вражды, не знающей конца, — 
И веяло могильным хладом 
От неподвижного лица. 
«Исчезни, мрачный дух сомненья! — 
Посланник неба отвечал. — 
Довольно ты торжествовал, 
Но час суда теперь настал — 
И благо божие решенье! 
Дни испытания прошли; 
С одеждой бренною земли 
Оковы зла с нее ниспали. 
Узнай! давно ее мы ждали! 
Ее душа была из тех, 
Которых жизнь — одно мгновенье 
Невыносимого мученья, 
Недосягаемых утех: 
Творец из лучшего эфира 
Соткал живые струны их, 
Они не созданы для мира, 
И мир был создан не для них! 
Ценой жестокой искупила 
Она сомнения свои... 
Она страдала и любила — 
И рай открылся для любви!» 
 
И Ангел строгими очами 
На искусителя взглянул 
И, радостно взмахнув крылами, 
В сиянье неба потонул. 
И проклял Демон побежденный 
Мечты безумные свои, 
И вновь остался он, надменный, 
Один, как прежде, во вселенной 
Без упованья и любви!.. 
 
<< Strani: 1 2 3 4 5 6 >>
________

1 Покрывало.

2 Вроде волынки.

3 Верхняя одежда с откидными рукавами.

4 Стремена у грузин вроде башмаков из звонкого металла.

5 Шапка вроде ериванки.

6 Чинг‹у›р — род гитары.

________

1 Čingar — vrsta kitare.