| М.Ю. Лермонтов:
(prev. Mile Klopčič)
|
|
|
Спеша на север издалёка, | Za ogled prevodov se prijavite desno zgoraj! | |
Из теплых и чужих сторон, | | |
Тебе, Казбек, о страж востока, | | |
Принес я, странник, свой поклон. | | |
Чалмою белою от века | | |
Твой лоб наморщенный увит, | | |
И гордый ропот человека | | |
Твой гордый мир не возмутит. | | |
Но сердца тихого моленье | | |
Да отнесут твои скалы | | |
В надзвездный край, в твое владенье | | |
К престолу вечному Аллы. | | |
Молю, — да снидет день прохладный | | |
На знойный дол и пыльный путь, | | |
Чтоб мне в пустыне безотрадной | | |
На камне в полдень отдохнуть. | | |
Молю, чтоб буря не застала, | | |
Гремя в наряде боевом, | | |
В ущелье мрачного Дарьяла | | |
Меня с измученным конем. | | |
Но есть еще одно желанье! | | |
Боюсь сказать! — Душа дрожит! | | |
Что, если я со дня изгнанья | | |
Совсем на родине забыт! | | |
Найду ль там прежние объятья? | | |
Старинный встречу ли привет? | | |
Узнают ли друзья и братья | | |
Страдальца, после многих лет? | | |
Или среди могил холодных | | |
Я наступлю на прах родной | | |
Тех добрых, пылких, благородных, | | |
Деливших молодость со мной? | | |
О, если так! Своей метелью, | | |
Казбек, засыпь меня скорей | | |
И прах бездомный по ущелью | | |
Без сожаления развей. | | |
| | |
конец 1837 | | |
|
|
|
| | |