| ЛЮБОВЬ МЕРТВЕЦА | Za ogled prevodov se prijavite desno zgoraj! | |
| Пускай холодною землею | ||
| Засыпан я, | ||
| О друг! всегда, везде с тобою | ||
| Душа моя. | ||
| Любви безумного томленья, | ||
| Жилец могил, | ||
| В стране покоя и забвенья | ||
| Я не забыл. | ||
| Без страха в час последней муки | ||
| Покинув свет, | ||
| Отрады ждал я от разлуки — | ||
| Разлуки нет. | ||
| Я видел прелесть бестелесных | ||
| И тосковал, | ||
| Что образ твой в чертах небесных | ||
| Не узнавал. | ||
| Что мне сиянье божьей власти | ||
| И рай святой? | ||
| Я перенес земные страсти | ||
| Туда с собой. | ||
| Ласкаю я мечту родную | ||
| Везде одну; | ||
| Желаю, плачу и ревную, | ||
| Как в старину. | ||
| Коснется ль чуждое дыханье | ||
| Твоих ланит, | ||
| Моя душа в немом страданье | ||
| Вся задрожит. | ||
| Случится ль, шепчешь, засыпая, | ||
| Ты о другом, | ||
| Твои слова текут, пылая, | ||
| По мне огнем. | ||
| Ты не должна любить другого, | ||
| Нет, не должна, | ||
| Ты мертвецу святыней слова | ||
| Обручена. | ||
| Увы, твой страх, твои моленья — | ||
| К чему оне? | ||
| Ты знаешь, мира и забвенья | ||
| Не надо мне! | ||
| март 1841 | ||